Глава 8. Тьма ночи

― Погода сегодня плохая, ― с тревогой сказала Гертруда Кобблпот, поглядывая на сгущающиеся тучи над Готэмом. ― Прямо такие же тёмные тучи, как в тот день, когда твой папа попал под дождь, а потом… заболел и умер. Так нельзя.
Женщина потянула за руку маленького Освальда. Они быстро направились по улице, а затем свернули в магазин. Они оказались внутри. Гертруда подошла к прилавку.
― Слушаю вас, мисс, ― улыбнулся продавец.
― Нам нужен зонтик. Для моего малыша, ― попросила мать.
Освальд рассматривал витрину.
― Ты и так у меня слабенький, ― сказала женщина, глядя на своего сына с заострённым носом, который, кажется, заинтересовался изображением пингвина на одной из детских тетрадей.
― Вот. Выбирайте, ― предложил продавец. ― Здесь есть новые модели.
― Спасибо, ― женщина попробовала несколько зонтиков и остановилась на чёрном. ― Беру вот этот.
― Отличный выбор, ― улыбнулся продавец.
Она расплатилась и подошла к сыну.
― Ози, я купила тебе зонтик, ― сообщила она сыну.
― Спасибо, мама, ― ответил мальчуган.
― Пойми. Ты должен всегда брать с собой зонтик. Вдруг дождь. Ты промокнешь и можешь сильно заболеть.
― Как папа? ― испуганно спросил Освальд.
― И как папа тоже.
Эти слова сильно вгрызлись в сознание ребёнка. Он помнил, как мучился его отец. Удивительно. Он столько убийств совершил ещё в меньшем возрасте, но смерть отца до сих пор ужасом стояла в глазах маленького Освальда…
Освальд Кобблпот сидел в своём лимузине. Он открыл глаза и посмотрел на длинный зонт-трость, что покоился на соседнем диване. Детство ушло, а привычки остались. Зонт он всегда носил с собой.
Сейчас Кобблпот ждал Фальконе, который хотел провести переговоры о последних событиях в городе, где каждую ночь слышались звуки перестрелок, а коронеры только и успевали увозить трупы в морги. Освальд собирался дать понять Фальконе, что ни он, ни какой-то там Бэтмен не смогут отобрать его власть в Готэме. Он ещё не знал, что тот самый Бэтмен разрабатывает против него очень мощный компромат. Ведь обвинив одного торговца наркотой, можно было добраться и до мэра, если есть сильная команда полицейских и судей, которые не собирались продаваться преступной власти Кобблпота.
Здесь, в грузовом порту Готэма собрались чуть ли не все подручные Пингвина. Ночью приходила очередная партия груза как легального, так и нет. Кобблпот старался сам контролировать такие мероприятия, не доверяя никому из своего окружения. Его люди с оружием были расставлены по периметру. Они прохаживались среди контейнеров, не особо напрягаясь. И даже частые сообщения о нападении таинственного Бэтмена на преступников на улицах Готэма их не смущали. Сунуться сюда к вооружённым людям мэра такой индивидуум не рискнёт. Как же они ошибались.
На встречу приехал Кармайн Фальконе. Мужчина с седеющими волосами выбрался из своей машины, когда ему открыл дверь Лоутон. Тот был во всеоружии, сканируя всё вокруг с помощью своего технологичного прицела на глазу.
― Всё чисто, ― коротко бросил он.
― Без сомнений, ― Фальконе тоже не особо-то верил в возможное присутствие полиции или нападение Человека-Летучей Мыши. ― Распорядись, чтобы наши люди были начеку и не спускали глаз с людей Пингвина.
― Сделаем, ― Лоутон передал приказ по рации и двинулся вслед за боссом.
Двое прошли через несколько кордонов и приблизились к лимузину мэра.
― Сука, ― тихо ругнулся Кармайн.
― Что такое? ― спросил Дэдшот.
― Я только хотел взять себе такую модель лимузина, ― объяснил Фальконе.
― Ааа, ― «понимающе» сказал Лоутон. ― Есть и другие модели.
Фальконе ничего не ответил. Кто-то из охраны Кобблпота открыл дверь для Фальконе.
― Пусть твой цепной пёс подождёт на улице, Кармайн, ― сказал Кобблпот, в упор глядя на босса мафии.
― Безусловно, ― Фальконе обернулся к Дэдшоту. ― Ты мои глаза и уши здесь, Флойд. Будь внимателен.
― Буду, ― ответил тот, кивнув в ответ.
Фальконе забрался в лимузин, и дверь машины закрылась. Двое соперников посмотрели друг на друга.
― Ну, объясни мне, мэр, что ты на хрен такое творишь на моих улицах города? ― небрежно спросил Фальконе.
― Твоих улицах? ― удивился Пингвин. ― С каких это пор какие-то улицы Готэма стали твоими, не напомнишь?
― С тех самых, как я выстроил здесь свою империю и был мэром, ― сквозь зубы процедил босс мафии. ― А после твоего назначения на мэра мы разделили город.
― Это я помню, ― криво улыбнулся Пингвин, глядя на Фальконе через монокль. ― Однако, как видишь, всё меняется. Теперь мне нужно выполнить некоторые обязательства перед элитой города, создать условия для реализации нескольких экономических и социальных программ. Ну а делать это нужно, опираясь на новую финансовую «помощь». Так вот её я и получаю теперь в новых районах Готэма.
― Ты сам себя слышишь, Кобблпот? ― подался вперёд Фальконе.
― Прекрасно слышу, Кармайн, ― сообщил Освальд. ― Но ничто не длится вечно. Поэтому мы сегодня и обсудим, как теперь будут проходить границы наших с тобой зон влияния в Готэме.
― Так не пойдёт, Освальд, ― покачал отрицательно головой Фальконе. ― Ты негативно влияешь на мой бизнес.
― У всех бизнес. А я должен думать ещё и о прожорливых чиновниках, полиции, людях прокурора и о многом другом, ― объяснил Кобблпот. ― Ты же не хуже меня знаешь, что поддерживать свою власть без всех этих систем города невозможно. А сейчас ещё появился этот Бэтмен, который обрубает мои каналы. Берёт с поличным моих курьеров и рушит бизнес с некоторыми барыгами. Мало того, он сдаёт их полиции с неопровержимыми уликами и даже видеозаписями передачи наркоты.
― И что это значит?
― А то и значит, мать твою, ― выругался Пингвин. ― Эти видеозаписи, наркота при курьерах, точное описание произошедшего… Правозащитники цепляются за это, следят за прозрачностью обвинения и следствия. И в итоге этих попавшихся уже нет возможности выпустить.
― Ты же мэр, Освальд, ― сказал Фальконе. ― Ты можешь делать, что решишь сам.
― Всех в этом городе купить нельзя. А Бэтмен портит нам всю игру. Теперь, когда он так действует, люди стали верить в верховенство закона. Теперь эти мелкие людишки с большей рьяностью требуют убрать с улиц преступность.
― Хм, ― потёр подбородок Фальконе. ― Это походит на подрыв текущих устоев. Справишься с этим парнем?
― Он все зубы об меня обломает! ― был резок Пингвин. ― И не таких перемалывали. Ты лучше мне скажи, что ты и твои люди нарыли на этого чёртового сукина сына Бэтмена?
― Пока ничего, ― вздохнул босс мафии. ― Они работают во всех сферах, но, похоже, этот Бэтмен действительно какой-то призрак. Нет никаких следов, отпечатков. В общем, ничего, что могло бы хоть как-то помочь нам найти зацепку к его личности.
― Плохо, Кармайн. Плохо, ― был недоволен Пингвин.
― Могу тебе сказать тоже самое, Освальд, ― парировал оппонент. ― Надо работать слаженнее.
― Кому же могло в голову прийти напялить на себя маску и стать борцом с преступностью? ― задумчиво сказал Кобблпот.
― Это может быть какой-то бывший вояка, который владеет такими боевыми навыками, ― предположил Фальконе. ― А может свихнувшийся подросток.
― Подростки ещё не дорастают до таких габаритов, как этот, ― ответил Кобблпот. ― Я видел его, когда он пронёсся мимо меня. Огромный парень. В любом случае, я в СМИ проталкиваю линию о том, что этот парень в маске такой же преступник, как и остальные. Полиция идёт по его следу…
― Только дойти не может, ― вставил босс мафии.
― Всё равно. Пусть этот ряженый будет представлен, как мелкий преступник, который нарушает спокойствие города. Пусть люди ему не доверяют, ― размышлял Кобблпот.
― Ты же сам говоришь, что Бэтмен прищучивает преступников и сдаёт их полиции, а правозащитники следят, чтобы тех обязательно посадили, ― ответил Фальконе.
― Этим всё и осложняется. Уверен, что скоро мы его поймаем.
Ночь выдалась прохладной. Преступники с оружием наперевес ёжились от холода, стараясь больше двигаться, чтобы согреться. Другие разгружали прибывший в Готэм груз. Всех смутил какой-то звук неподалёку. Люди обернулись. Что-то вдалеке. Как будто кто-то издал крик и сразу затих. Потом все решили, что это какая-то птица и продолжили свою работу. А затем звук повторился несколько раз. И он был похож на человеческий крик, который тут же обрубался. И преступники стали понимать, что происходит вокруг. Их ряды стали редеть. Среди многочисленных контейнеров, где стояли люди Фальконе и Кобблпота, кто-то был. И этот кто-то утаскивал людей в небо. Паники ещё не было, но она назревала. Кто-то увидел тень в десятке метрах от себя рядом с очередным преступником. А затем этот преступник исчез, издав страшный вопль. Бандиты начали кричать, что-то подсказывать друг другу. А потом кто-то всё-таки увидел Тьму ночи.
― Это Бэтмен!!! ― выкрикнули сразу трое.
Он был на контейнере. Стоял во весь рост. Чёрно-серый костюм отлично сидел на мускулистом теле. Ветер развивал его чёрный плащ, а молния, что сверкнула вдалеке, озарила своим светом его, кажется, красные глаза. На груди красовался знак летучей мыши. Он бросился в толпу злодеев, а те стали беспорядочно палить. Сразу же несколько бандитов пали от пуль собственных товарищей по оружию. Бэтмен же метался из стороны в сторону с такой скоростью и ловкостью, что никто не успевал попасть в него, стреляя мимо. Он несколько раз швырнул в соперников какие-то предметы. Ими оказались стилизованные под символ летучей мыши Бэтмена на груди бумеранги, которые косили преступников. Дошло до рукопашной. В ближнем бою Бэтмену доставалось, но его костюм смягчал удары. Человек-Летучая Мышь приспособился к своему одеянию и стал двигаться куда проворнее, чем, когда только начинал свой путь. В один из моментов кто-то оказался у парня за спиной. Тогда Бэтмен ловко крутанулся и его плащ на мгновение затвердел, нанеся ужасные удары по нападавшим. Бандиты, наконец, бросились бежать, но Бэтмен нагонял их.
― Выстрелы? ― удивился Пингвин. ― У меня под носом уже стреляют? Что это за дерьмо ты устроил?
― Ты в своём уме? ― удивился Фальконе. ― Я бы не стал такое вытворять. Это не мой метод.
― Тогда кто это? Полиция нагрянула?
― Я слышу выстрелы наших, ― сказал Фальконе, глядя в тонированное окно. Впрочем, тьма не позволяла увидеть практически ничего вокруг.
― Как это ты определил?
― Автоматы Калашникова. Это оружие, которое я поставляю и твоим и своим людям постоянно. У полиции американское оружие. Мы же пользуемся лучшим автоматом в мире. И у Калашникова свой звук, который мы сейчас и слышим, ― объяснил Фальконе.
― Может быть, наши друг с другом сцепились?
― С какой это стати?
― Да кто их знает. Нет, ― подумав, сказал Кобблпот. ― Я чувствую, что это Бэтмен пришёл за нашими душами.
― Тогда пора делать ноги отсюда.
Фальконе вышел из машины.
― Что известно? ― быстро спросил он у Лоутона.
― По рации мне передали, что видят человека в чёрном костюме мыши, ― сообщил Дэдшот. ― Думаю, это наш старый знакомый.
― Он что, поубивал там всех наших людей? ― был удивлён Кармайн.
― Ещё не всех. Но я жду его здесь, чтобы поставить точку в его истории раз и навсегда, ― Лоутон положил руки на свои пистолеты.
― Мне надо уйти, пока ещё есть возможность, ― сообщил Фальконе. ― Сколько до машины?
― Если обойдём, то за пять минут доберёмся, ― прикинув, сообщил Дэдшот.
― Водитель, заводи и поехали отсюда, ― скомандовал Пингвин.
Тот подчинился, не ответив. Машина стартовала, и в этот момент прямо на капот машины рухнуло тело мужчины, промяв металл своим весом. Водитель вскрикнул, резко надавив на тормоз.
― Он упал с неба? ― удивился Пингвин.
Следом на землю приземлился Бэтмен. Он выпрямился прямо перед капотом, глядя на Кобблпота. Водителя парализовало, когда всё это произошло. Молния вновь озарила мстителя в маске.
― Дави ты на газ, идиот! ― прикрикнул Кобблпот.
Водитель лимузина, кажется, вернулся в своё тело и резко утопил педаль акселератора. Машина, взвизгнув покрышками, рванула на Бэтмена, который мгновенно метнулся в сторону. Автомобиль ушел направо за ним. Тело упавшего бандита слетело с капота в другую сторону. Автомобиль Кобблпота помчался к выезду из порта. Бэтмен вскочил, устремив свой взгляд на Фальконе, который бросился бежать. Дэдшот достал свои пистолеты и принялся стрелять в Человека-Летучую Мышь. Бэтмен был быстр. Он прятался за контейнерами и другими укрытиями, а затем сбил Лоутона с ног.
― Ах, ты чёрт! ― выругался Дэдшот.
Бэтмен, осмотревшись, принял решение преследовать мэра Готэма. Он извлёк пистолет с гарпуном и выстрелил вверх. Стрела устремилась ввысь, грациозно неся с собой прочный и тонкий канат. А затем взлетел и сам Бэтмен. Он забрался на стрелу крана и посмотрел на выезжающую машину Кобблпота. Тогда Бэтмен прыгнул в его сторону, намереваясь перехватить автомобиль на его маршруте. Бэтмен привёл в действие какой-то механизм, и ткань плаща затвердела, как мощное крыло. И он в свете мерцающих молний помчался, пикируя, прямо на перехват лимузина мэра. Тот считал, что уже скрылся от погони, но неожиданно прямо на крышу обрушился Человек-Летучая Мышь. Водитель не справился с управлением, и лимузин впечатался в столб. Водитель клюнул носом и потерял сознание. Кобблпот удивился, насколько инерция бывает опасна, когда его бросило вперёд через весь салон. Пингвин перевернулся и уже спиной ударился о передний диван. Его зонтик оказался рядом.
― Твою же мать, ― выругался мэр Готэма, пытаясь принять привычное положение сидя.
Тут дверь машины открылась и мощный Бэтмен схватил Освальда за грудки.
― Иди-ка сюда, мэр, ― сказал Бэтмен низким компьютерным голосом. ― Ты должен разъяснить кое-что для электората.
Он швырнул Пингвина на асфальт, который стал намокать от начинающегося дождя. Кобблпот, который держал свой зонтик, упал и выронил его.
― Твоей гегемонии пришёл конец, Кобблпот, ― сообщил Бэтмен. ― Твои преступления переполнили чашу терпения Готэма.
― Да кто ты такой, чтобы судить меня?! ― поднимаясь на колени, выкрикнул Пингвин.
― Я глас Готэма и твоё наказание, ― сообщил Бэтмен. ― Твои преступления мною раскрыты. Я собрал немало доказательств твоего причастия к торговле оружием и наркотиками.
Освальд рассмеялся.
― Ты всерьёз считаешь, что в силах засадить меня за решётку? ― улыбнулся Кобблпот, поднимаясь на ноги и поднимая свой зонтик.― Я контролирую все суды, всех политиков в этом чёртовом городе. Готэм принадлежит мне. И никто не рискнёт вести против меня уголовное дело. Тем более по твоим наводкам, если они действительно существуют.
― Ты ошибаешься, Пингвин, ― парировал Бэтмен. ― Ты недооцениваешь жителей этого города.
― Ты уже объявлен преступником Готэма, ― засмеялся Пингвин. ― СМИ работают на меня. То, что нужно мне, они и покажут. Ты преступник, что только что напал на мэра этого города. Тебя будет преследовать вся полиция Готэма. А я буду как всегда крутить свой бизнес: продавать оружие, наводнять улицы наркотой, которые принесут мне деньги, которые оплатят услуги тех же продажных политиканов, продажных судей и копов. Это мой город. Я здесь могу переступить через любую жизнь. Мне не может указывать никто. Я здесь закон. Что ты на меня накопал? Что я завожу заокеанское оружие для местных мафий? Что трафик наркоты пускаю через свой город на всё Восточное побережье Штатов? Что по моим приказам сменяются главы подразделений, а не угодные мне гниют на дне морском? Всё это я делаю, но никто не решится на то, чтобы придать такое огласке. Ведь его сразу ждёт смерть.
Лицо Бэтмена озарила лёгкая улыбка.
― Чего ты лыбишься, ряженый шут? ― спросил Кобблпот.
― Пингвин, мы живём в 21-м веке, ― сказал Бэтмен, вновь став серьёзным. ― Ты даже не представляешь, на что сегодня способны цифровые технологии.
― О чём это ты?
В нескольких километрах от них в деловой части города на огромном экране, где шла очередная реклама, сменилось изображение. На нём появился мэр Кобблпот, который начал произносить свою пламенную речь: «СМИ работают на меня. То, что нужно мне, они и покажут…
Люди останавливались и смотрели на огромный экран, где мэр Освальд Честерфилд Кобблпот практически прилюдно признавался в своих преступлениях. Затем этим же сообщением загорелся соседний экран, затем ещё три экрана в соседнем квартале. Через минуту уже весь Готэм видел трансляцию, которую вёл Бэтмен.
― Что ты сделал?! ― был в шоке Кобблпот.
― Твоё выступление видит сейчас каждый житель города, ― бесстрастно сообщил Бэтмен. ― Ты теперь персона номер один в завтрашних газетах и выпусках новостей, а многочисленные Интернет-порталы и социальные сети уже сегодня уничтожат твою личность.
― Тварь, ― злостно произнёс мэр. ― Ты заплатишь за это своей жалкой жизнью. Да откуда ты появился? Что ты решил доказать и кому? Ты всерьёз считаешь, что, сместив меня, усадив даже за решётку, у тебя будет шанс исправить Готэм. Готэм жив ещё только потому, что я хоть как-то пекусь о жизни его жителей.
― Наводняя наркотой улицы города? Давая оружие в руки молодых людей, которые убивают друг друга и, считая, что такова должна быть современная жизнь молодёжи? ― усмехнулся недобро Бэтмен. ― Да те, кто поумнее бегут из Готэма. Кто в Метрополис, кто в Централ-Сити, кто в Коаст-Сити. Там они надеются начать новую жизнь. Ты несёшь только разрушение Готэму, а не реальное развитие. Твоё место в Блэкгейт. Эта тюрьма как раз для таких подонков, как ты и Фальконе. Этот город заслуживает другого руководителя, который будет приносить людям радость, сделает Готэм куда лучше, чем он есть сейчас. В него начнут возвращаться бизнесмены, которые действительно хотят процветания города, а не его разворовывания, что есть при твоём правлении.
― Уж не хочешь ли ты им стать, Бэтмен? ― Пингвин двинулся на Человека-Летучую Мышь.
― Я? Нет, ― ответил Бэтмен. ― Я не тот кандидат, который должен баллотироваться на новые выборы мэра.
― Ещё бы, ― улыбнулся злобно Кобблпот. ― Такие как ты обычно у нас сидят в психлечебнице Аркхэм. Вот где тебе место вместе с Глиноликим и Мистером Зсасзом. Они, думаю, горячо примут нового умалишённого.
― Не раньше, чем я отправлю туда Дэдшота, ― сказал Бэтмен. ― Этот парень не в себе, судя по досье.
― Ты никого никуда не отправишь, ― сказал Кобблпот, продолжая наступать на стоящего на месте Бэтмена. ― Ты заплатишь за свой поступок, а потом я решу, как поступить с твоим телом и восстановить свою репутацию.
― Детектив Гордон и его люди не дадут тебе слезть с крючка, Кобблпот, ― сказал Бэтмен.
― Гордон? Знаю его. Сложно подкупить, но я это сделаю, когда разберусь с тобой, ― Пингвин приблизился к сопернику, выставив перед собой зонтик. ― Возмездие уже нависло над тобой.
Кобблпот нелепо выглядел, наступая на превосходящего его физически больше чем на голову Бэтмена. Парень в костюме распрямился, возвышаясь ещё сильнее.
― Пингвин, ты намереваешься одолеть меня с помощью зонтика? ― нахмурился Бэтмен.
Человек-Летучая Мышь искренне удивился такому напору соперника.
― Никогда недооценивай противника, мистер ряженый клоун, ― Кобблпот сделал выпад.
Из зонта Пингвина, как по волшебству высочила длинная острая игла, которая пробила лёгкую броню костюма Бэтмена и глубоко вошла в торс парня. Бэтмен широко раскрыл глаза, отпрянув инстинктивно назад. Он почувствовал, как острое жгучее лезвие вышло из тела, но тут же его настиг следующий выпад, который породил новую боль в теле. А затем кулак Кобблпота обрушился на оседающего Бэтмена. Человек-Летучая Мышь упал, а капли дождя попадали ему на лицо. Дышать стало очень сложно, а Кобблпот навис над своим противником.
― Что такое? ― ехидно поинтересовался Освальд. ― Никак не ожидал, что такой мелкий паренёк, как я может так сильно навредить тебе?
― Агрххх, ― только произнёс Бэтмен, чувствуя, как перед глазами всё поплыло.
― Вот именно, ― сказал Кобблпот. ― Я всегда выигрываю, Бэтс. Так или иначе. Таково кредо моего существования. Так я и расправляюсь со своими противниками.
Вдалеке послышались сирены полиции.
― Как они нашли нас? ― обернувшись, сказал Кобблпот.
― Геолокация моего смартфона, ― кашлянул Бэтмен, скидывая телефон рядом с собой. ― Я указал место, где было записано видео.
― Тварь!!
Освальд хотел было заколоть Бэтмена насмерть, но последний сбил противника с ног и тяжело поднялся. Кобблпот тоже встал и вновь бросился в атаку со своим смертоносным зонтиком наперевес. Бэтмен уклонялся от опасных выпадов, а затем схватил Кобблпота и вывел из равновесия, нанеся сильнейший удар в челюсть. Несколько зубов покинули рот хозяина, а нос скривился на бок. Мэр Готэма истерично завопил от боли и рухнул на землю. Бэтмен выхватил зонтик Кобблпота и метнул тот в сторону. Зонтик перелетел через ограждение и упал в воду залива.
― Ты сломал мне челюсть и нос, тварь!! ― вопил окровавленный Кобблпот. ― Тебе конец. Я убью тебя своими руками!
― Только в твоих мечтах, Кобблпот, ― Бэтмен повернулся к подъехавшей первой полицейской машине. ― Вы вовремя, офицеры.
― Стой на месте! ― скомандовал Харви Буллок, наведя пистолет на Бэтмена.
― Остынь, Буллок! ― скомандовал Гордон, подходя к Бэтмену. ― Кажется, я понимаю, какую игру вы затеяли.
― Я знал, что вы поймёте, детектив Гордон, ― сказал Бэтмен. ― Наша с вами задача вычистить этот город от скверны.
― В случае с мэром Кобблпотом у вас очень удачно получилось, ― улыбнулся Гордон.
― Это только начало.
― Откуда нам знать и как объяснить людям, что вы друг, а не очередной преступник?
― Никак. Вам придётся верить мне на слово, детектив, ― ответил Человек-Летучая Мышь. ― Я постараюсь доказать вам это своими поступками.
― Просто ваш облик… Таких обычно отправляют к доктору Крэйну, а потом в Аркхэм, ― пожал плечами Гордон.
― Это место не для меня, ― сообщил, кашлянув, Бэтмен. ― Думаю, вы когда-нибудь поймете, почему я ношу костюм.
― Надеюсь.
― Сейчас мне нужно догнать Фальконе, ― сообщил Бэтмен. ― Он и Дэдшот ещё на свободе.
― Но вы ранены, ― глядя на кровоточащие раны парня, сообщил Гордон. ― Вам нужна медицинская помощь.
― Успеется. А вот Фальконе слишком загулялся на свободе, ― Бэтмен обошёл Гордона и двинулся в проулок между домами. ― Дело Кобблпота будет вести достойный, на ваш взгляд, прокурор?
― Это молодой и перспективный парень, ― сообщил вслед Бэтмену Гордон. ― Я верю в него.
― Как его имя?
― Его зовут Харви Дент, ― ответил Гордон.
Бэтмен улыбнулся. Он знал Харви лично. Но его улыбку увидела только тьма ночи.
― Мы вот так просто отпустим его? ― удивился Буллок. ― Он же такой же преступник, как и эти.
― Не такой же. И не преступник, ― сказал Гордон, накидывая наручники на запястья Пингвина. ― Я верю, что Готэм сможет измениться и мы тоже вместе с Бэтменом.
― А ну-ка, детектив, отпустите мои руки, ― скомандовал Кобблпот, когда тот поднял мэра на ноги. ― Вы должны преследовать преступника Бэтмена. Он вероломно напал на вашего мэра.
― Этот вероломный преступник показал ваше истинное лицо… мэр, ― сквозь зубы процедил Гордон. ― И он прислал нам такое досье на все ваши многолетние махинации. Вы та ещё тварь, мистер Кобблпот. Вы наводняли наш город оружием и наркотиками. Теперь вы будете спать на шконке в Блэкгейт. Я вам это обещаю.
― Да ты в своём уме, ублюдок?! ― был разъярён Пингвин. ― Я сделаю так, что ты завтра же вылетишь из полиции и уже никогда туда не вернёшься даже в своих самых смелых мечтах.
― Ошибаетесь. Освальд Честерфилд Кобблпот, вы арестованы по подозрению в серии нескольких преступлений, ― сказал детектив Гордон. ― Вы имеете право хранить молчание и остальное бла-бла-бла. Ну, вы знаете.
Гордон повёл Кобблпота в машину, когда стали подъезжать другие полицейские. Все были в шоке, когда видели, как мэра сажают в полицейскую машину. Такое можно было увидеть не каждый день.
Гордону было страшно так поступать. Он не верил до конца, что такое возможно в прогнившем Готэме. Но теперь у него не было пути назад. Бэтмен дал ему шанс стать тем, кто освободит город от преступности. Главное, чтобы теперь молодой Харви Дент не подкачал в суде.