Глава 4. Цирк

Брюс Уэйн медленно приходил в себя в роскошной спальне поместья Уэйнов. Последние события с Загадочником оставили глубокие следы не только на его теле, но и на душе. Новый злодей в Готэме. Мало город настрадался. Было скверно осознавать, что в несчастной попытке спасти, по сути, серийных убийц, Брюс чуть было сам не сложил голову. И за кого? Тьфу. Скверно. Хорошо, что на подмогу пришла Женщина-Кошка. Интересная особа, яркая. Но Брюс, как и прежде посчитал, что выбрался бы из тех руин самостоятельно. Девчонка лишь решила удостовериться в том, что он жив. Удостоверилась. Не более.
Альфред Пенниуорт, верный дворецкий, аккуратно перевязал раны Тёмного Рыцаря и помогал, насколько мог. Но даже он не мог избавить Брюса от чувства провала. Загадочник оказался коварным и опасным противником, и события прошлой ночи закончились трагически.
Вся эта длящаяся уже годы затея молодого Уэйна с плащом и маской не особо радовала Альфреда. Однако дворецкий понимал, что это то, что может дать городу Брюс. Это его дело чести. Попытка спасти город от всего плохого. А плохого в Готэме было чересчур много.
Лёжа на кровати, Брюс смотрел на экран телевизора, где обсуждались недавние происшествия. СМИ не упускали случая обсудить нового злодея, чьи действия привели Готэм в состояние паники. Загадочник, с его изощрёнными ловушками и загадками, стал символом нового страха. Готэм жил в тревоге, жители опасались, что могут стать следующими жертвами. Брюс смотрел на экран, слушая хорошо поставленный голос ведущего, который разбирал события вокруг Загадочника. Отчётливо было видно, что город нуждается в чём-то, что сможет хотя бы временно отвлечь людей от этого ужаса.
Брюс, испытывая смесь боли и усталости, вдруг заметил на экране рекламу цирка Грейсонов. Яркие, счастливые лица артистов и зрителей выглядели словно из другого мира ― мира, где не было места страху и злодеям. Этот цирк мог стать глотком свежего воздуха для Готэма, возможностью для людей отвлечься и на мгновения забыть о страхах.
― Цирк Грейсонов… Возможно, именно это то, что нужно городу сейчас, ― подумал Брюс, чувствуя, как в нём зарождается новая идея.
Цирк мог принести радость, зажечь свет в глазах горожан, и, возможно, немного вернуть надежду, которая была утрачена.
― Альфред, ― выходя из своей комнаты, позвал по имени дворецкого Уэйн.
― Да, мастер Брюс, ― как всегда уважительно отозвался Пенниуорт, выходя из соседнего зала.
― Ты не сильно занят? ― спросил Уэйн.
― Я всего лишь перебирал книги, сэр.
― Давай прокатимся в город, ― сказал молодой человек, а одна сторона лица поддалась улыбке.
― Как изволите, мастер Брюс. Подам машину через четверть часа.
― Отлично. Навестим цирк.


Альфред аккуратно остановил машину перед зданием, где располагался цирк Грейсонов. Пенниуорт был не только дворецким, но и советчиком, наставником и самым близким другом Брюса. Пока Уэйн готовился к выходу, Альфред посмотрел на него с лёгкой тревогой в глазах.
― Сэр, вы уверены, что это хорошая идея? ― спросил он, склонив голову на бок. ― Ваше здоровье сейчас не в лучшем состоянии, и, откровенно говоря, данное мероприятие может показаться слишком легкомысленным на фоне последних событий.
Брюс, уже собиравшийся выйти из машины, замер на мгновение и обернулся к Альфреду. Он оценил заботу и понимал, откуда идут опасения дворецкого. Вздохнув, Брюс слегка улыбнулся, но в его глазах не было и тени лёгкости.
― Альфред, Готэму сейчас нужно что-то большее, чем просто безопасность, ― ответил он, опустив глаза. ― Город живёт в страхе. После Загадочника люди будут боятся каждого следующего дня. Мы не можем победить этот страх только кулаками и гаджетами. Иногда им нужно напомнить, что есть место для радости, что жизнь продолжается.
Альфред внимательно слушал, не перебивая. Брюс продолжил:
― Цирк Грейсонов ― это символ счастья, семьи и веселья. Богатая история, годы гастролей и тысячи довольных горожан по всем Штатам. Это то, что может дать людям надежду и отвлечь их от тёмных мыслей. Хотя бы на время. Город нуждается в чём-то светлом и радостном, и если я могу помочь этому случиться, то сделаю это.
Альфред кивнул, понимая смысл слов Брюса, хотя и оставался немного обеспокоенным. Он знал, что в глубине души Брюс стремится к лучшему для Готэма, даже если это выходит за рамки его привычного амплуа.
― Хорошо, сэр, ― сказал Альфред, возвращая на лицо свою обычную доброжелательную улыбку. ― Будьте осторожны и… постарайтесь насладиться этим моментом.
Брюс, улыбнувшись в ответ, кивнул и вышел из машины. Он направился к цирку, готовый к встрече с Грейсонами, чтобы обсудить их возможное выступление в городе, который сейчас так нуждался в светлых моментах.
Цирк Грейсонов, несмотря на свою классическую натуру, представлял собой завораживающую смесь старого и нового. Большой шатёр, который был сердцем этого волшебного места, был оформлен с изысканностью и роскошью, характерной для классических цирков. Однако внутренняя обстановка была куда более современная: разноцветные лазеры и световые установки создавали магическую атмосферу, подсвечивая многочисленные яркие украшения и декорации. Каждое выступление здесь становилось феерией света и музыки, создавая уникальный стиль, где традиционные номера гармонично переплетались с новыми технологиями.
Цирк с разрешения властей обосновался в старинном парке недалеко от Готэм-Плаза. Место было подобрано идеально. Здесь всегда была хорошая проходимость, а недавно отстроенная дамба смогла отвести большую воду из района, который вскоре вновь был очищен и зарос приятной зеленью.
Брюс Уэйн, одетый в элегантный костюм, вошёл в основной шатёр, где его встретили Мэри и Джон Грейсоны. Мэри — изящная женщина с добрыми глазами и энергичной улыбкой, всегда готовая к любым неожиданностям. Джон, крепкий мужчина с широкими плечами и уверенной походкой, излучал спокойствие и уверенность. Они были не просто руководителями цирка, но и его сердцем, душой, поддерживая семейную атмосферу среди артистов и сотрудников.
― Мистер Уэйн, добро пожаловать в наш цирк, ― первой заговорила Мэри, протягивая руку для приветствия. ― Мы слышали о вас много хорошего. Как приятно, что вы нашли время на наш маленький уголок радости.
Брюс улыбнулся в ответ, легко пожимая ей руку. Затем он пожал руку Джону, который молчаливо наблюдал за разговором.
― Спасибо, миссис Грейсон, мистер Грейсон, ― начал Брюс, мягко, но с лёгким оттенком серьёзности в голосе. ― Ваш цирк славится своими уникальными шоу, и я хотел бы, чтобы вы задержались в Готэме на немного дольше, чем планировали. Вы дали пару выступлений, но в вашем гастрольном туре наш город стал последним. Может быть, вы найдёте интересным задержаться у нас? Город сейчас в отчаянии, люди боятся выходить на улицы после событий с Загадочником. Им нужно что-то, что подарит им улыбки и веру в лучшее.
Мэри и Джон переглянулись. Было видно, что предложение Уэйна заинтересовало их. Мэри немного приподняла бровь, рассматривая Брюса.
― Мы конечно планировали двинуться дальше после нашего последнего представления здесь, ― сказала она, осторожно подбирая слова. ― Но мы понимаем, что времена сейчас трудные.
Джон, наконец, заговорил, его голос был глубоким и уверенным.
― Мы привыкли приносить радость людям, ― сказал он, кивая. ― Если можем помочь Готэму, мы останемся. Тем более, если вы так просите, мистер Уэйн.
― Город нуждается в чём-то позитивном, ― подтвердил Брюс. ― И ваш цирк, я глубоко уверен, ― это именно то, что нужно. Я готов поддержать вас финансово, чтобы ваше пребывание здесь было комфортным.
После короткого обсуждения и обмена деталями, Грейсоны согласились остаться. Для них это была не только возможность помочь, но и шанс показать своё искусство большему количеству людей.
Уэйн пообещал взять на себя все сопутствующие расходы и прислать юристов для оформления документов с самыми выгодными условиями для Грейсонов. Это устроило всех. После тёплого прощания, Брюс направился к выходу из шатра, удовлетворённый результатом встречи. Внезапно, на его пути появился молодой парень ― Дик Грейсон, сын владельцев цирка, уже начавший показывать свой талант на манеже. Это был высокий худощавый молодой парнишка, которому было около двадцати лет. Тёмные, как смоль, волосы, яркие голубые глаза и чуть выдающийся подбородок говорили о парне, как о волевой личности. Их взгляды встретились, и в воздухе повисло лёгкое напряжение.
Юный акробат, скрестив руки на груди, смотрел на Брюса с выражением недоверия, которое явно читалось на его лице.
Брюс решил подойти ближе. Ему предстояло сотрудничать с этой семьёй. Следовало бы узнать побольше о чете Грейсонов и о том, «чем они дышат». Раз уж намечалось плодотворное сотрудничество, очередные знакомства и переговоры могли оказаться кстати. Уэйн сделал шаг вперёд, остановившись в нескольких метрах от молодого человека.
― Ты, должно быть, Дик Грейсон, ― начал Брюс, пытаясь смягчить напряжение, витавшее в воздухе. ― Слышал много хорошего о тебе и твоей семье. Ваши выступления действительно впечатляют.
Дик чуть приподнял бровь, но не улыбнулся.
― Спасибо, мистер Уэйн, ― ответил он, в голосе прозвучала сдержанность. ― Мы стараемся.
― Я понимаю, что может быть неожиданно видеть кого-то вроде меня здесь, ― продолжил Брюс, заметив настороженность в глазах юноши. ― Но мне действительно хочется помочь городу, а ваше шоу ― это как раз то, что нужно сейчас.
Дик посмотрел на него, не скрывая скепсиса.
― Помочь городу? ― переспросил он с лёгким оттенком сарказма. ― Такие, как вы, обычно помогают только себе.
Брюс на мгновение замер, удивлённый прямотой Дика. Он ожидал увидеть недовольство или осторожность, но не такую открытость. Хотя Уэйн припомнил себя буквально какие-то годы назад, когда он умудрялся дерзить Альфреду на любую фразу ввиду своего молодого возраста.
― Понимаю, почему ты так думаешь, ― сказал Брюс, стараясь сохранять спокойствие. ― Но не все богачи одинаковы. Иногда они тоже хотят сделать что-то хорошее.
Дик усмехнулся, но в его улыбке не было тепла.
― Может быть, ― сказал он, пожав плечами. ― Но у меня есть правило: не доверять тем, у кого слишком много денег и слишком мало забот. Видел уже достаточно таких, кто считает, что мир крутится вокруг них.
― Я не пытаюсь навязываться, ― продолжил Брюс, чувствуя, что разговор зашёл в тупик. ― Просто хочу, чтобы люди почувствовали радость, пусть даже ненадолго.
Дик на секунду задумался, прежде чем ответить.
― Ну, если вы так считаете… В любом случае, спасибо за предложение, ― сказал он, чуть расслабившись. ― Может, люди и правда найдут в этом утешение. Хотя, честно говоря, я не думаю, что такие, как вы, понимают, что действительно нужно простым людям.
Брюс кивнул, приняв слова юноши к сведению.
― Уверен, вы с семьёй справитесь на ура, ― заключил Брюс, затем попрощался и направился к выходу.
Когда он вышел, Дик ещё некоторое время стоял на месте, погружённый в свои мысли. Парень не хватал звёзд с неба, прекрасно понимая эту жизнь. Ему и младшим сёстрам доставалось в этом мире, где приходилось постоянно работать над собой. Нет. Деньги в их семье были, а слава цирка Грейсонов порой опережала приезд семьи в очередной город. Однако в свои годы Дик уже хорошо понимал, что мог бы жить совсем иначе, будучи другим подростком. Но так сложилась его кочевая жизнь. И он в принципе не жаловался. Просто частенько размышлял, каково это быть обычным человеком, который имеет детство и друзей, гоняет мяч со сверстниками и ходит в обычную школу.
Отложив в сторону все размышления, он направился к тренировочной площадке, где его младшие сёстры уже начинали разминку. Он обнял их, как бы заключая в кольцо защиты, и с улыбкой начал объяснять им, как лучше выполнить новый трюк.
― Что за прилив нежности? ― усмехнулась Гайя, одна из сестёр. ― Общение с миллиардером так повлияло на тебя?
― Брюс Уэйн теперь будет большим другом Дика, ― усмехнулась Дина, вторая сестра. ― Двое явно о чём-то успели договориться.
Девушки засмеялись.
― Не говорите ерунды, сёстры, ― махнул рукой Дик. ― Такой, как Уэйн, вряд ли может быть моим другом. Забудьте. Главное ― это вера в себя и друг в друга, ― говорил он, его голос звучал уверенно и тепло. ― Мы должны быть одной командой, как всегда. Никто нас не подведёт, правда?
Сёстры с энтузиазмом кивнули, чувствуя поддержку и заботу старшего брата. Для них Дик был не просто наставником, но и защитником, который всегда знал, как подбодрить и помочь.
Внимание всех троих привлекла тень, мелькнувшая у края шатра. Троица сосредоточилась на фигуре, притаившейся в углу цирка и уставившей на них свои блестящие глаза.
Высокий и худощавый, с широким ртом и прямым носом, со скулами, что выдавались каким-то неестественным образом ― молодой человек глубоко вздохнул. Это был Роман Гримо, застенчивый и тихий циркач, который никак не мог найти себе место в цирке Грейсонов. В глазах у него всегда плескалась тревога, как будто он был не в своей тарелке. Он пытался выступать и как акробат, и как комик, но ни одно из амплуа не приносило ему успеха. Грим, смазанный небрежными мазками на его лице, лишь усугублял его странное, почти призрачное присутствие.
Роман, ударение следовало делать именно на первый слог, был известен своей непредсказуемостью и вспыльчивым характером. Он часто метался между ролями, пытаясь найти себя, но ни одна не подходила ему как надо. Это вызывало конфликты с остальными членами труппы, которые не понимали его мотивации и видели в нём лишь неудачника, который мешает им работать. Эти конфликтные истории были на виду и руководителей цирка. Однако Джон и Мэри Грейсоны всё ещё не решались уволить парня, хотя разговор о таковом решении ситуации между ними был. Неоднократно. Но пока всё оставалось на своём месте.
Видя, что Гримо опять где-то поблизости, Дик нахмурился. Он не доверял этому человеку, и его присутствие всегда вызывало у него беспокойство.
― Что он тут делает? ― пробормотала Гайя, заметив взгляд брата, направленный в сторону Романа.
― Наверное, снова пытается подслушать или подглядеть что-нибудь, ― ответил Дик с лёгким раздражением в голосе. ― Ты же знаешь, он всегда такой. Застенчивый с виду, а потом начинает встревать не в свои дела.
― Не надо так о нём, ― сказала Дина, не отводя взгляда от Романа, который, казалось, был погружён в свои мысли и не замечал их.
― Может, и не надо, но он сам виноват, ― возразил Дик. ― Он не может решить, кем хочет быть, и из-за этого вечно создаёт проблемы. Я знаю, он старается, но… Чего-то в нём не хватает.
― Мне кажется, он просто потерян, ― добавила Гайя. ― Ему нужно время.
― Время… ― Дик покачал головой. ― Мы все потеряны, каждый в чём-то, но это не оправдание. Если он и дальше будет так себя вести, это может стать проблемой не только для него, но и для нас.
Роман, кажется, заметил их разговор и, увидев, что на него смотрят, неловко отвернулся, направляясь к выходу из шатра. Его фигура исчезла в тени, оставляя после себя лишь ощущение тревоги и недосказанности.
― В любом случае, ― сказал Дик, отправляясь вслед за Гримо, ― держитесь от него подальше. Если он снова начнёт что-то мутить, это не закончится хорошо.
Дик вышел на улицу, где прохладный ветер гулял по парку. Уже было темно, горели только блеклые фонари, которых поблизости в парке было не так уж и много. Гримо сейчас казался чёрной тенью, стоя недалеко. Он сутулился, напоминая несуразную статую. Его длинные волосы до плеч развивались на ветру неприятной мочалкой, а острый подбородок ярко очерчивал лицо. Дику в какой-то момент стало даже не по себе, но он скрестил руки на груди и, не скрывая раздражения, направился к молодому человеку.
― Роман, ― начал он, акцентировав на ударной «о» правильное произношение имени парня, ― ты что, снова шпионишь за нами? Я думал, тебе уже надоело пытаться быть кем-то, кем ты не являешься.
Роман отступил на шаг, подняв руки в жесте обороны, но в его глазах читалась не только неловкость, но и лёгкий вызов.
― Я просто хотел посмотреть, как вы готовитесь, ― ответил Роман. ― Может, я смогу помочь. У меня тоже есть кое-какие идеи для предстоящего шоу.
― Идеи? ― Дик едва сдержал усмешку. ― Слушай, Роман, если бы ты потратил столько же времени на работу над собой, сколько на эти «идеи», возможно, тебе не пришлось бы вечно прыгать с одного амплуа на другое.
Роман сжал кулаки, но оставался на месте, хотя в его глазах засверкали искры.
― Я просто пытаюсь найти своё место, Дик, ― сказал он. ― И, если я пока не нашёл его, это не значит, что не найду вообще.
― Может, тебе стоит попробовать что-то другое, ― предложил Дик, жестом указывая на пространство вокруг, явно давая понять, что это «что-то» находится за пределами цирка Грейсонов. ― Мы уже в шаге от выступления, и нам не нужны твои эксперименты.
Роман нахмурился, но ничего не ответил. Он молча развернулся и пошёл прочь, скрываясь в тени.
― Ему нужно найти своё место, ― сказала одна из сестер, оказавшись рядом и наблюдая за тем, как Роман исчезает.
― Возможно, ― ответил Дик, качая головой. ― Но не за наш счёт.